日本語の「~ていく/くる」と韓国語の「-어 가다/오다 -e kata/ota」の意味機能
― 一人称を中心に ―

韓 京娥

日本語の「~ていく/くる」と韓国語の「-어 가다/오다 -e kata/ota」は,<移動>という類似した意味機能を表すとされている。本発表では,一人称が移動の動作主となっている文及び着点になっている文の中で主に移動動詞と接続している文を対象にし,「~ていく/くる」と「-어 가다/오다 -e kata/ota」の表す移動には違いがあることを論じる。「~ていく/くる」は,移動の過程を示す。これに対し,「-어 가다/오다-e kata/ota」は,移動の方向を示せばよく,過程は示さなくてもよい。
 あわせて移動の過程は,起点から捉えた移動であるか,あるいは着点から捉えた移動であるかという移動の方向に比べ,より心理的要素が関わりやすいことを示し,「~ていく/くる」と「-어 가다/오다 -e kata/ota」に見られる文法化の違いにつながっていることを指摘する。